01
Mar
07

Técnicas de ligoteo

En este mundo globalizado, para ligar ya no basta con lavarse los piños, cortarse las uñas y perfumarse los sobaquillos. Es fundamental saber inglés para seducir irremisiblemente (la he leído hoy en el diccionario) a mozas de otras latitudes.

  • You have more bends than the road of Throwdogs. [pincha y arrastra]Tienes más curvas que la carretera de Despeñaperros.
  • What a thighs, motheeeeeeer! → ¡Qué muslos, madreeeee!
  • You are more good what the rice with milk, bit of she ham! → ¡Estás más buena que el arroz con leche, cacho jamona!
  • This is meat, and not what my mother put in the stew! → ¡Esto es carne, y no lo que hecha mi madre en el puchero!
  • We drink a hits by ball an we grab a big onion? ¿Nos bebemos unos pelotazos y agarramos un cebollón?
  • Roll with me and don’t go by de Ubeda’s Moutain. Enróllate conmigo y no te vayas por los cerros de Ubeda.
  • Go to my house? I have a loadsof records of Julius Churchs. ¿Vienes a mi casa? Tengo mogollón de discos de Julio Iglesias.
  • If you give me pumpkins I put me a monk. Si me das calabazas me meto a monje.
  • Turkey, you are to wet bread. Pava, estás para mojar pan.
  • You are from death. Estás de muerte.
  • I’m more way out than the tail of a beret. Estoy más salido que el rabo de una boina.
  • By my side, the Tomás Travesía that is a ladybird. A mi lado, el Tom Cruise ese es un mariquita.
  • When I put you my eye on top, give me a big climb! → ¡En cuanto te puse el ojo encima, me dio el subidón!
  • You are more good than the pork sausage of cantimstick. → Estás más buena que el chorizo de cantimpalo.
  • I’m gonna make you a slobber’s dress. → Te voy a hacer un traje de saliva.
  • If I was your bicycle, I take all the holes! → ¡Si yo fuera tu bicicleta, cogería todos los baches!
  • Yi-jaaaaaaw! Aunt good! → ¡Jiaaaaaa! ¡Tía buena!
  • I have you in the tin. → Te tengo en el bote.
  • I’m gonna take you to the kitchen garden. → Te voy a llevar al huerto.
  • I give what out for see you in chiped ball. → Daria lo que fuera por verte en pelota picada.
  • Cheer the mother who give birth to you! → ¡Viva la madre que te parió!
  • What a hill body! → ¡Vaya cuerpo serrano!
  • To view your rump my dribble fall. → Al ver tu rabadilla se me cae la baba.
  • English? Neither vixen idea! I’m from big donkey of up! → ¿Inglés? ¡Ni zorra idea! ¡Soy de Borricón de Arriba!

¡¡Suerte!!

Escucho: Incubus – Make your self

Anuncios

2 Responses to “Técnicas de ligoteo”


  1. 1 elenaaa
    1 marzo, 2007 en 12:02 am

    no sabia q acostumbras a leer el diccionario…

    le vas diciendo esas cosas a las chicas en mi ausencia? si es asi no tengo por qué preocuparme…jajaja

  2. 1 marzo, 2007 en 8:07 am

    Antes de dormir siempre aprendo 3 palabras nuevas xD

    Yo no le digo nada a nadie, esto es una guía para los eternos solterones…


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


Mirones

hit counter

marzo 2007
L M X J V S D
« Feb   Abr »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Archivos

Pasaron por aquí

  • 168,724 visitas desde el 27 de enero del 2007

Licencia


Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons


A %d blogueros les gusta esto: